Share
×
Inspirational Quotes
Authors
Professions
Topics
Tags
Quote
I believe every translation is a process in which something is lost in the original precisely so that something is gained in the new text.
Agustin Fernandez Mallo
Share
Change background
T
T
T
Change font
Original
TAGS & TOPICS
Agustin Fernandez Mallo
Lost
Every
Translation
Something
Translations
Believe
Gained
Text
Precisely
Original
Process
More quotes by Agustin Fernandez Mallo
Our senses are always part of the process.
Agustin Fernandez Mallo
The structure of my novels has nothing to do with the narrative mode of cinema. My novels would be very difficult to film without ruining them completely. I think this is the area where writers need to place ourselves: from a position of absolute modernity and contemporaneity, creating a culture of objects which cinema cannot.
Agustin Fernandez Mallo
I never enquire into the origin of things, all Origin is a fallacy (in this I follow Nietzsche: origin is a very contested Cartesian illusion of reliability). Everything reaches us filtered through culture.
Agustin Fernandez Mallo
Not even I, in my original Spanish, am necessarily obliged to make exact quotations. I can do that or not, I can play with that opportunity or not. This is my right, or poetic license, as someone who is building an artefact of fantasy - this implicit pact with the reader is my starting point.
Agustin Fernandez Mallo
If there's one thing that can save the novel, it is to make it independent of cinema, to narrate in a way that cinema can never narrate, using to its benefit those particular characteristics which belong to writing.
Agustin Fernandez Mallo
When I use the term complex realism, what I'm suggesting is that the writer must be realist, always realist, but not realist in the sense we have usually used the term in literature. If reality today is different from the reality of 30 years ago, we can't keep describing reality in the same way as we did 30 years ago.
Agustin Fernandez Mallo
For me, every translation is a new book, with the translator inevitably broadening the meaning of the original book in any translation.
Agustin Fernandez Mallo